{"id":387,"date":"2015-07-01T21:41:57","date_gmt":"2015-07-01T20:41:57","guid":{"rendered":"https:\/\/c-s-s.website\/hebrew-vocabulary-2\/"},"modified":"2015-09-09T17:26:53","modified_gmt":"2015-09-09T16:26:53","slug":"hebr%c3%a4ischer-wortschatz","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wortschatz\/hebr%c3%a4ischer-wortschatz\/","title":{"rendered":"Hebr\u00e4ischer Wortschatz"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section admin_label=&#8220;section&#8220;][et_pb_row admin_label=&#8220;row&#8220; make_fullwidth=&#8220;on&#8220; use_custom_width=&#8220;off&#8220; width_unit=&#8220;on&#8220; use_custom_gutter=&#8220;off&#8220; padding_mobile=&#8220;off&#8220; allow_player_pause=&#8220;off&#8220; parallax=&#8220;off&#8220; parallax_method=&#8220;off&#8220; make_equal=&#8220;off&#8220;][et_pb_column type=&#8220;4_4&#8243;][et_pb_text admin_label=&#8220;Text&#8220; background_layout=&#8220;light&#8220; text_orientation=&#8220;justified&#8220; use_border_color=&#8220;off&#8220; border_color=&#8220;#ffffff&#8220; border_style=&#8220;solid&#8220;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">Der hebr\u00e4ische Wortschatz<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ffffff;\">_<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Die konkordante Interlinear- und \u00dcbersetzungsarbeit am sog. Alten Testament in Hebr\u00e4isch\/Aram\u00e4isch basiert auf denselben Prinzipien, wie sie bereits in Bezug auf die griechischen Heiligen Schriften dargelegt worden sind. Auch der semitische Wortschatz wurde in seine kleinsten Elemente (Morpheme) zerlegt und einheitlich mit deutschen STANDARDS versehen, ohne Doppelbedeutungen zuzulassen. Diese STANDARDS werden im Weiteren den hebr\u00e4ischen\/aram\u00e4ischen Grundformen (Lemmata) angepasst und sind zudem um idiomatische Varianten bereichert worden, damit das gesamte Bedeutungsspektrum eines jeden Grundtextwortes zum Ausdruck gebracht werden kann. Die diesbez\u00fcglichen Arbeiten sind noch nicht abgeschlossen. Etliches bleibt noch zu tun, bevor eine etymologische Unterzeilung erstellt werden kann. Unser Ziel ist, ein dem griechischen Teil \u00e4quivalentes Ergebnis zu ver\u00f6ffentlichen, d.h. die Interlineare, die in griechischer Sprache bereits vorliegen, sollen entsprechend auch in Hebr\u00e4isch\/Aram\u00e4isch fertiggestellt werden.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">An konkordanten \u00dcbersetzungen in deutscher Sprache sind einige B\u00fccher des A.T. erschienen und beim <a href=\"http:\/\/konkordanterverlag.de\/\" target=\"_blank\"><em>Konkordanten Verlag<\/em><\/a> erh\u00e4ltlich.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">An idiomatischen Interlinearen liegen bereits eine englische und seit Kurzem auch holl\u00e4ndische Version vor. Alles Weitere braucht wie gesagt noch Zeit. In all dieser Arbeit gehen unsere Gebete voll freudiger Zuversicht zu unserem Gott, dass Er uns bef\u00e4higen m\u00f6ge, auch diese Arbeiten zu einem gesegneten Abschluss zu bringen, auf dass Er sie segnend unter Seinen Heiligen sowie zum Lobpreis Seiner Herrlichkeit gebrauchen m\u00f6ge!<\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Der hebr\u00e4ische Wortschatz _ Die konkordante Interlinear- und \u00dcbersetzungsarbeit am sog. Alten Testament in Hebr\u00e4isch\/Aram\u00e4isch basiert auf denselben Prinzipien, wie sie bereits in Bezug auf die griechischen Heiligen Schriften dargelegt worden sind. Auch der semitische Wortschatz wurde in seine kleinsten Elemente (Morpheme) zerlegt und einheitlich mit deutschen STANDARDS versehen, ohne Doppelbedeutungen zuzulassen. Diese STANDARDS werden [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":338,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"class_list":["post-387","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/387","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=387"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/387\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1692,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/387\/revisions\/1692"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/338"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=387"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}