{"id":604,"date":"2015-07-02T20:17:23","date_gmt":"2015-07-02T19:17:23","guid":{"rendered":"https:\/\/c-s-s.website\/isa-2\/"},"modified":"2018-01-05T17:05:32","modified_gmt":"2018-01-05T15:05:32","slug":"isa","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/isa\/","title":{"rendered":"ISA"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section bb_built=&#8221;1&#8243; admin_label=&#8221;section&#8221;][et_pb_row admin_label=&#8221;row&#8221; make_fullwidth=&#8221;on&#8221; use_custom_width=&#8221;off&#8221; width_unit=&#8221;on&#8221; use_custom_gutter=&#8221;off&#8221; padding_mobile=&#8221;off&#8221; allow_player_pause=&#8221;off&#8221; parallax=&#8221;off&#8221; parallax_method=&#8221;off&#8221; make_equal=&#8221;off&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; background_size=&#8221;initial&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243;][et_pb_text background_layout=&#8221;light&#8221; text_orientation=&#8221;justified&#8221; use_border_color=&#8221;off&#8221; background_position=&#8221;top_left&#8221; background_repeat=&#8221;repeat&#8221; background_size=&#8221;initial&#8221; _builder_version=&#8221;3.0.93&#8243;]<\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">Interlinear Scripture Analyzer<\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ffffff;\">_<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Twintig jaar geleden had ik een ontmoeting met een broeder. Hij was een bekende bijbelleraar. Die broeder moest dat weekend ergens een toespraak houden over een bepaalde bijbelpassage. Hij vroeg aan mij: \u2018Wat is jouw mening over die passage?\u2019 Ik zei tegen hem: \u2018Ik heb <em>nooit<\/em> een mening over een bijbelpassage.\u2019 Hij zei verrast: \u2018O, nee?\u2019 Ik zei: \u2018Nee, heb je al in de <em>grondtekst<\/em> gekeken, hoe het daar staat?\u2019 Hij vroeg: \u2018Bedoel je, in het <em>Grieks<\/em>? Dat is niet zo eenvoudig, hoor\u2026\u2019 Ik zei: \u2018Jawel, hoor\u2026\u2019 Ik deed het hem voor. Ik schreef de Griekse tekst voor hem uit. Ik zette de consistente, concordante Engelse interlineair eronder. En dat vergeleken we met zijn bijbelvertaling. Die broeder was perplex. Hij kon onmiddellijk de verschillen tussen de vertaling en de grondtekst zien. Hij had niet gedacht dat de grondtekst van de Schriften z\u00f3 toegankelijk was.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Die broeder bracht mij in contact met een andere broeder, die programmeur was. Hij was verbijsterd toen hij al die honderden pagina\u2019s interlineair zag die ik met de hand uitgeschreven had. Die programmeur-broeder zei tegen mij: \u2018Word wakker, man, we leven in het computer-tijdperk\u2026\u2019 Samen gingen we toen aan de slag om de Engelse concordante interlineair te digitaliseren. Zo ontstond ISA, de <a href=\"http:\/\/scripture4all.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Interlinear Scripture Analyzer<\/em><\/a>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">We maakten de eerste tien jaar uitsluitend Engelse interlineairs. Zowel van het Nieuwe Testament (Grieks) als van het Oude Testament (Hebreeuws). Ook werden er allerlei zoekfuncties in het programma ingebouwd. ISA werd als free-ware gepubliceerd. Dankbaar werd ISA door gebruikers wereldwijd, van Groenland tot Hawa\u00ef\u00ef, gedownload. In 2006 kwam er versterking uit Duitsland en werden er Duitse interlineairs gemaakt en de Engelse interlineairs werden uitgebreid en verfijnd. In 2014 kwam de lang verwachte concordante, idiomatische Grieks-Nederlandse interlineair uit. En in 2015 de concordante, idiomatische Hebreeuws-Nederlandse interlineair.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">\u00a0<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000000;\">Wat is nu de essentie van het ISA-programma? Allereerst is ISA geen <em>theologisch<\/em>, maar een <em>taalkundig<\/em> programma. ISA geeft een ordelijke presentatie van taalkundige <em>feiten<\/em>. Het feitenmateriaal van ISA is z\u00f3 gerangschikt, dat een <em>ieder<\/em> de juistheid ervan z\u00e8lf kan beoordelen. Het ISA-programma is <em>transparant<\/em> : iedere afwijking in een vertaling is onmiddellijk zichtbaar. In ISA zijn allerlei <em>zoekfuncties<\/em> ingebouwd, die diepgaande analyses mogelijk maken. Tenslotte heeft ISA unieke kenmerken, zoals de Concordant View en de linking van de grondtekst aan de diverse vertalingen. Deze unieke kenmerken komen exclusief beschikbaar \u2013tegen betaling\u2013 in de professionele ISA versie.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Het moge duidelijk zijn dat ISA het ideale instrument is voor Concordant Schriftonderzoek. ISA is bovendien snelwerkend en gemakkelijk te gebruiken. Iedereen kan met ISA de taalbarri\u00e8re overwinnen en in aanraking met de grondtekst komen. Op deze wijze kan de oprechte zoeker zelfstandig Concordant Schriftonderzoek te doen. Voor meer informatie: ga naar <a href=\"http:\/\/scripture4all.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>scripture4all.org<\/em><\/a>.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"color: #000000;\">Als alternatief is er ook een Nederlandse concordante interlinear PDF van het Griekse NT met een snelmenu voor passage selectie. Werkt op elk apparaat met een goede PDF reader. Meer zie: <a href=\"http:\/\/store.scripture4all.org\/pdf\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>store.scripture4all.org\/pdf\/<\/em><\/a><\/span><\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Interlinear Scripture Analyzer _ Twintig jaar geleden had ik een ontmoeting met een broeder. Hij was een bekende bijbelleraar. Die broeder moest dat weekend ergens een toespraak houden over een bepaalde bijbelpassage. Hij vroeg aan mij: \u2018Wat is jouw mening over die passage?\u2019 Ik zei tegen hem: \u2018Ik heb nooit een mening over een bijbelpassage.\u2019 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"class_list":["post-604","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/604","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=604"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/604\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2149,"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/604\/revisions\/2149"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/c-s-s.website\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=604"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}