The Sacred Scriptures are the greatest treasure on earth, the utmost riches which mankind possesses. Every earnest bible student will rejoice coming in close intimacy with it. To make this possible is the purpose of the concordant idea. Therefore, as a base for a concordant translation, the whole vocabulary of the Word of God was divided into its smallest elements, which have a meaningful language unit (morphemes). Furthermore to these elements were given uniform English STANDARDS, which were assigned only once. As a result no double meanings are possible. In order to express the whole variety in meaning of every word, these STANDARDS were adapted to every lemma of the main text and added by idiomatic variants, which, just as the STANDARDS themselves, were derived from the language usage of the Sacred Scriptures themselves by an exhaustive concordance study.